Sommaire
- Le guide du téléspectateur multilingue
- 6 avantages de regarder des films et des séries en VO
- Les 3 étapes à suivre pour améliorer son niveau d’anglais en regardant des films et séries en version originale
- Les meilleures séries pour apprendre l’anglais
Depuis quelques années, la part des français qui regardent des films et séries en VO a explosé. Selon une étude de l’institut Statista, près d’un jeune de 18 à 34 ans sur deux consomme majoritairement son contenu en version originale, tandis que seuls 20% des 34-64 ans préfèrent regarder leurs films en VO. Afin de mieux comprendre ce phénomène récent, démocratisé en partie par les plateformes de streaming, nous allons nous intéresser aux effets positifs du visionnage de films et séries en version originale dans le quotidien des français.
Le guide du téléspectateur multilingue
Que signifie VO ?
Lorsque l’on dit d’un film ou d’une série qu’on la regarde en VO, on désigne alors sa version originale—ou la version standard de l'œuvre dans sa langue maternelle. Ainsi, si nous prenons l’exemple d’un film américain comme Star Wars, sa version originale sera en anglais, tandis que pour Intouchable, la version originale du film sera le français. 🎥
Le glossaire de l'audiovisuel multilingue
Les férus de films et séries emploient très souvent des acronymes pour désigner le format sous lequel il regarde une œuvre, voici les plus populaires en France accompagnés de leur signification.
- VO = Version Originale
- VF = Version Française (avec un doublage en français)
- VOST = Version Originale Sous-Titrée
- VOSTFR = Version Originale Sous-Titrée en Français
- VOSTEN = Version Originale Sous-Titrée en Anglais
- Dub = Doublage
Comment regarder un film en VO ?
Certaines chaînes de télévision offrent la possibilité de passer leur programme en VO. Pour cela, il suffit d'appuyer sur la touche option de votre télécommande et de se rendre dans la rubrique des langues. Il ne vous reste alors qu’à sélectionner la version originale et à activer les sous-titres si vous en avez besoin. 📺
Si vous regardez vos films et séries sur Netflix, Amazon Prime ou encore Disney +, vous pouvez directement régler la langue depuis votre espace personnel. En choisissant l’option version originale et les sous-titres de votre choix, tout votre contenu sera par défaut en version originale.
L'article en vidéo :
6 avantages de regarder des films et des séries en VO
1 - Sympathiser davantage avec les personnages
Ne vous êtes-vous jamais dit que la voix d’un certain acteur n’allait pas avec son physique ? N’avez vous jamais remarqué un léger décalage entre les paroles et les lèvres de vos personnages préférés ? Bien souvent, cela est dû au doublage. En regardant ses films et séries préférées en version originale, on va pouvoir mieux apprécier la performance des acteurs et davantage sympathiser avec leurs personnages. 🕺
2 - Avoir accès au sens originel des répliques
Bien que le doublage français des films et séries est la plupart du temps de très bonne qualité, il n’est pas rare que certaines répliques sonnent faux quand on tend bien l’oreille. Lors du doublage, bon nombres d’expressions et de jeux de mots sont changés ou passent complètement à la trappe. Avec la VO, vous aurez accès au sens premier des dialogues, écrits par les scénaristes eux-mêmes. 🗣️
3 - Habituer son oreille à la langue
L’une des meilleures façons d’apprendre une langue est de s’immerger dedans. Pour cela, il n’y a rien de mieux que de se rendre sur place et de discuter avec les locaux. Si vous n’avez pas l’occasion d’habiter ou de voyager à l’étranger, la deuxième meilleure option reste de consommer beaucoup de contenu en version originale afin d’habituer son oreille aux différents accents et différentes sonorités de la langue. 👂
4 - S’entraîner à lire plus vite
L’un des effets positifs auquel on pense rarement lorsque l’on regarde ses séries en VOSTFR ou VOSTEN, c’est que l’on est forcé de lire rapidement pour pouvoir comprendre les dialogues tout en ayant le temps de profiter de ce qu'il se passe à l’écran. Lire des sous-titres est un exercice qui peut s’avérer difficile au début, mais qui augmentera à coup sûr votre vitesse de lecture ! 📖
5 - Se familiariser avec la culture du pays
Lorsque l’on passe de la VF à la VO, l’une des premières choses que l’on va remarquer est que toutes les références changent. Par exemple, une série américaine va mentionner des marques et des célébrités américaines comme Walmart ou Jimmy Kimmel, tandis que son doublage français les remplace par Carrefour ou Cyril Hanouna dans un souci de compréhension. Ainsi, regarder des films et séries en VO va vous permettre d’en apprendre davantage sur la culture du pays. 🇺🇸
6 - Apprendre la langue
La VO, c’est avant tout un moyen simple de joindre l’utile à l’agréable. Regarder, ou revoir, vos films et séries préférées en version originale va vous permettre d’améliorer drastiquement votre niveau en langue. Si vous vous en servez comme d’un support d’apprentissage, vous progresserez peu importe votre niveau initial.
Les 3 étapes à suivre pour améliorer son niveau d’anglais en regardant des films et séries en version originale
Regarder des films, séries et vidéos YouTube en VO m’ont aidé à atteindre rapidement un très bon niveau d’anglais durant ma scolarité. Prendre l’habitude de consommer un maximum de contenu anglophone va vous permettre d’apprendre l’anglais seul en améliorant votre compréhension orale, mais aussi votre vocabulaire, votre grammaire et votre conjugaison dans la langue. 📈
Voici le processus que j’ai suivi afin d’atteindre un bon niveau en anglais. Je suis sûr qu’il apportera les mêmes résultats à vous et votre enfant.
Étape 1 : Passer de la VF à la VOSTFR
Pour commencer, il va falloir faire le grand saut et mettre tous vos programmes en version originale avec sous-titres en français. Ainsi, vous allez habituer votre oreille aux sonorités de la langue. Petit à petit, vous allez étendre votre vocabulaire et comprendre de plus en plus de mots en anglais, tout en conservant une bonne compréhension du sens global des dialogues grâce aux sous-titres. ✅
Selon votre niveau initial en anglais et la fréquence à laquelle vous consommez des films et séries, vous pouvez vous attendre à regarder du contenu en VOSTFR pendant 3 mois à 1 an avant de passer à l’étape suivante.
Étape 2 : Passer de la VOSTFR à la VOSTEN
Une fois que vous avez pris l’habitude d’écouter de l’anglais, il est temps de changer la langue des sous-titres du français à l’anglais.
La transition va certainement être rude au début, surtout si vous vous reposiez beaucoup sur les sous-titres français pour comprendre le sens de ce que vous regardiez. Ne vous inquiétez pas, vous n’avez pas besoin de tout comprendre. L’important va être de discerner les mots-clés de la langue et d’essayer de comprendre le sens global de chaque scène. 🧠
Cette phase est sans aucun doute la plus importante. Elle force à se détacher du français et permet de mieux discerner tous les mots prononcés par les personnages. L’objectif va être de comprendre au minimum 80% des répliques. Encore une fois, selon vos facilités et votre niveau de pratique, vous allez sans doute devoir regarder des films et séries en VOSTEN pendant 6 mois au minimum avant d’enfin enlever les sous-titres.
Étape 3 : Passer de la VOSTEN à la VO
Maintenant que les sous-titres en anglais ne vous posent plus de problème, il va être question de s’en débarrasser afin de s’assurer que vous pouvez comprendre facilement la majorité des dialogues d’un film ou d’une série en VO. 💪
Si vous avez consommé assez de contenu en VOSTEN, le changement ne devrait pas être trop difficile. Après quelques semaines seulement, vous devrez être en mesure de pouvoir voir un film en VO en comprenant 90% de ses répliques.
Les meilleures séries pour apprendre l’anglais
Les séries abordables pour les débutants en anglais : drames, thrillers, séries policières et médicales
En règle générale, les séries les plus simples pour apprendre l’anglais ont un cadre et un format répétitif. On pense notamment aux Experts, à Docteur House, à Grey's Anatomy mais aussi à Stranger Things ou Dexter. Pour les plus jeunes, des séries comme Riverdale, Skins ou Teen Wolf feront aussi bien l’affaire. 🔎
Avec ce type de séries, il est facile de comprendre le champ lexical une fois les premiers épisodes passés. Les personnages emploient un vocabulaire limité et s’expriment de façon claire, tandis que la trame est facile à suivre même sans comprendre la totalité des dialogues.
Les séries difficiles pour les locuteurs expérimentés : les sitcoms et les séries d’animations pour adulte
Contrairement à ce que l’on pourrait penser, les comédies sont de loin les séries les plus compliquées pour les non-natifs. En effet, les sitcoms tels que Friends, How I Met Your Mother, The Big Bang Theory et les séries d’animations tels que Les Simpsons, South Park ou encore Family Guy sont relativement difficiles à comprendre pour quelqu’un qui ne maîtrise pas bien la langue. 🤔
L’humour de ses séries reposent en grande partie sur des jeux de mots et des références difficilement traduisibles. Ainsi, même avec des sous-titres français, vous risquez de passer à côté de bon nombres de répliques hilarantes. Même avec des sous-titres en anglais, certaines références de pop culture risquent de vous passer au-dessus de la tête si vous n’avez pas une bonne connaissance de la culture américaine ou britannique.
Cela reste néanmoins un très bon exercice pour apprendre, mais il est à réserver à ceux qui maîtrisent déjà bien la langue. 👍 En définitive, regarder des films et séries en version originale peut être un très bon moyen d’augmenter son niveau d’anglais en se divertissant. Cependant, pour passer au niveau supérieur, obtenir une certification (en anglais) et devenir un locuteur accompli, il va falloir pratiquer la langue. Et pour cela, rien de mieux que de se tourner vers l’un des professeurs natifs de chez GoStudent.