FRANCAIS ET PHILOSOPHIE

Le grand ‘coup de foudre' pour les expressions made in France

Sommaire 

  1. Qu’est-ce qu’une expression idiomatique et à quoi sert-elle ?
  2. Quelles sont les phrases les plus populaires en France ?

 

Les expressions françaises font partie intégrante de notre façon de parler et de la culture française. Par érudition, par paresse, par humour… ? Pourquoi adorons-nous tellement les utiliser ? Nous répondons à cette question dans cet article.

hdr_summer_lang_01

« Mettre son grain de sel », « La fin justifie les moyens », « Faire d’une pierre deux coups »… La langue française regorge d’expressions que nous adorons utiliser. 

Mais pourquoi sommes-nous tellement friands de ce langage imagé et de ces phrases « prêtes-à-utiliser » (si on me permet l’usage d’une petite adaptation du « prêt-à-porter » issu du monde de la mode 😊) ?

Quand on apprend une nouvelle langue, on s’attache longtemps à apprendre le vocabulaire et à bien comprendre comment utiliser la grammaire. La dernière étape, lorsqu’on maîtrise une nouvelle langue ? Relever le défi d’emmagasiner les expressions idiomatiques qui font le charme de la langue.

 

Qu’est-ce qu’une expression idiomatique et à quoi sert-elle ?

 

Définition

🤔 « Idiomatique » est un adjectif un peu savant pour parler de quelque chose de propre à une langue. En bref, une expression idiomatique en français, c’est par exemple : « Vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué ».

🌳 Pour autant, certaines expressions propres au français – et donc idiomatiques – varient selon la région. Par exemple, on va dire « On n’est pas sortis de l’auberge », en France, mais les Québécois utiliseront plutôt « On n’est pas sortis du bois ». C’est probablement dû à l’influence de l’anglais qui domine le Canada puisque, dans cette langue, c’est l’expression « We are not out of the woods yet » qui est utilisée.

Ces expressions enrichissent une langue avec des images et des référents culturels partagés par la société. C’est pourquoi elles appartiennent à une langue et ne sont pas applicables telles quelles :

🌳 Par exemple, en français, pour nous porter chance, on « touche du bois », tandis qu’en Italie, « on touche du fer ». 

🍾 « Être gris » veut dire être un peu pompette, en français. C’est une autre couleur que les Allemands utilisent pour dire cela : « ich bin blau ». 

💙 Mais si les Allemands sont bleus quand ils sont ivres, les Anglais, eux, ont le cafard (« I’m blue »). 

Difficile de suivre, non ? Et en plus, ces expressions sont aussi difficiles à traduire : vous imaginez expliquer à un étranger l’expression « Mettre les pieds dans le plat », par une traduction littérale ? Nous non plus ! 😊

Si on est si fiers de ces phrases et qu’on les utilise énormément, c’est parce qu’elles font partie de notre patrimoine et de notre identité. On a tous une petite phrase qu’on utilise « à tout bout de champ » (expression moyenâgeuse qui tient au fait que les champs n’étaient pas très grands à l’époque et qu’il fallait sans cesse changer de sens pour labourer). Moi, c’est « Qui ne tente rien n’a rien », pour me donner confiance.

 

Quelles sont les phrases les plus populaires en France ?

 

Les Français adorent utiliser des expressions liées aux fruits et légumes puisqu’on en recense des dizaines :

🥬 C’est bête comme chou,

🍌 Avoir la banane,

🌿 Mettre du beurre dans les épinards,

🍎 Tomber dans les pommes,

🍑 Avoir la pêche, 

🍐 Couper la poire en deux,

🍄 Appuyer sur le champignon,

🍓 Ramener sa fraise,

🍇 Être mi-figue, mi-raisin,

🌱 C’est la fin des haricots… 

On s’arrête là ? 😉 On peut aussi vous proposer celles liées aux animaux qui arrivent en deuxième position :

🐶 Entre chien et loup

🐵 Payer en monnaie de singe

👂 Avoir la puce à l’oreille

🦆 Faire un froid de canard

🐑 Être un mouton de Panurge

🕷️ Avoir une araignée au plafond

🐋 Rire comme une baleine

🐦 Bayer aux corneilles

🐂 Mettre la charrue avant les bœufs

🐖 Être copains comme cochons…

Allez, on arrête la basse-cour et on en revient à la popularité des expressions en français !

Il faut dire que les francophones se distinguent par deux choses : une langue riche, colorée, très imagée (« Poser un lapin à quelqu’un », on en parle ? 🐰), et un goût pour la poésie (« Tenir la chandelle » 🕯, « Tirer son chapeau à quelqu’un » 🎩) qui se ressent par des expressions un brin romanesques ou teintées d’histoire.

À une époque où les anglicismes sont légion, où le langage des jeunes ne tient qu’en acronymes, où on invente des mots-valises et où l’argot fleurit comme le muguet au printemps, c’est aussi une façon de revendiquer notre amour pour notre langue.

💔 On peut carrément faire tout un monologue comme ça… « Oh, tu es « habillé sur ton 31 » aujourd’hui. Pourquoi cette « tête de 6 pieds de long » ? Oups, tu t’es « pris un râteau », c’est ça ? Désolée je ne voulais pas « mettre les pieds dans le plat ». « Elle n’en valait pas la chandelle » mais, comme on dit, « l’amour est aveugle ». 

Certaines expressions sont très faciles à comprendre, comme « mettre la main à la pâte (= participer aux efforts) » ou « presser quelqu’un comme un citron (= l’exploiter) ». Mais d’autres ont une signification obscure, comme « déménager à la cloche de bois (= s’en aller en catimini pour fuir quelque chose) ». 🤔 

🔪 L’étymologie et l’origine de ces phrases sont souvent très intéressantes ! Par exemple, « être sur le fil du rasoir ». Au 12ème siècle, on appelait la partie coupante des rasoirs « filum ». Cette lame tranchante était particulièrement acérée et le rasage se transformait donc en situation dangereuse.  


J’espère que cette petite incursion pleine d’humour au cœur des expressions françaises vous a plu ! Si vous souhaitez offrir à votre enfant un approfondissement de sa connaissance du français, pourquoi ne pas contacter nos professeurs particuliers GoStudent ?

Devenir 1er de la classe grâce aux cours particuliers